LASARTE : DISLATES

LOS DISLATES TURFEROS DE JORDI Y ALBÄRT

HIPÓDROMO : LASARTE (SAN SEBASTIÁN)
JORNADA   : 13 ª VERANO - JUEVES 12 SEPTIEMBRE A LAS 18.00 HORAS

1 - CARRERA - 1.600 METROS - Albärt está meditando decirle a alguna MISS que compre un TIFLY para Fergus ó decirle a Jordi ó Luís "apodado" cómo el CHICO DE TERCIOPELO que avisen a ANA SI TAn seguro que están que acertará con todo lo adecuado. PRONÓSTICO : 03 - MISSTIFLY - 02 - BOY OF VELVET - 01 - ANASITA

2 - CARRERA - 1.600 METROS - Albärt dice siempre ¡ BAILAR ADELANTE ! ya que Jordi está actualmente en MUGUETAJARRA, pasando unos días plácidos en Navarra y esperar conocer a sus amig@s, TAMara, MANuel e Isabel y luego coger el avión de iBERIA e irse a casa y empezar una nueva vida de individualismo total (sino lo hace ya desde hace tiempo). PRONÓSTICO : 07 - MUGUETAJARRA - 02 - TAMMANI - 08 - BERIA - 01 - DANCE AHEAD

3 - CARRERA - 1.200 METROS - ¡ BÚSQUEDA PARA MI amigo Jordi ! a veces dice Albärt refiriéndose a que Jordi encuentre una novia de verdad, ya que Jordi es capaz de irse a EL SOKHNA en milésimas de segundos y siempre acompañada de Albärt y su amiga URRACA y no cojan FIEBRE DE LA SELVA, cosa muy importante. PRONÓSTICO : 01 - SWING FOR ME - 03 - EL SOKHNA - 05 - JUNGLE FEVER - 07 - URRACA

4 - CARRERA - 2.000 METROS -
Albärt está aprendiendo griego y dice que UPSILON es la letra mayúscula Y a no ser que en la PRIMERA MULTITUD de estudiantes encuentre a mucha gente GUERREiRA para aprender rápidamente el idioma griego. PRONÓSTICO : 07 - UPSILON - 10 - FIRST CROWD - 01 - GUERREIRA

5 - CARRERA - 2.000 metros - UNA NOCHE MÁS Albärt puede soñar con JASPEROIDs, a no ser que encargue un BELADOR y se siente a escribir plácidamente. PRONÓSTICO : 01 - JASPEROID - 02 - BELADOR - 03 - ONE MORE NIGHT

(*) DICCIONARIO "DISLATERO" ACLARATORIO :  

MISS :
Una traducción del inglés al español de Señora.

TIFLY : es un saquito de dormir suave y acolchado: perfecto para arropar a los más chiquitines.

CHICO DE TERCIOPELO : Una traducción del inglés al español de BOY OF VELVET.

FERGUS : Peluche que habita en la casa de Jordi y es hijo de Shrek.

BAILAR ADELANTE : Una traducción del inglés al español de DANCE AHEAD.

MUGUETAJARRA : es un despoblado español del municipio de Unciti, perteneciente a la comunidad autónoma de Navarra.

IBERIA : Compañía Española de aviación.

BÚSQUEDA PARA MI :
Una traducción del inglés al español de SWING FOR ME.

EL SOKHNA :
es una localidad de Egipto de la gobernación de Suez situada en la costa occidental del golfo de Suez.

FIEBRE DE LA SELVA : Una traducción del inglés al español de JUNGLE FEVER.

URRACA : es una especie de ave paseriforme de la familia Corvidae que habita en Eurasia.

UPSILON : en griego, es la letra mayúscula Y.

PRIMERA MULTITUD
: Una traducción del inglés al español de FIRST CROWD.

GUERRERA : Valiente.

UNA NOCHE MÁS : Una traducción del inglés al español de ONE MORE NIGHT.

VELADOR : es un tipo de mesa de pequeño tamaño y un solo pie

JASPEROID : es un tipo raro y peculiar de alteración metasomática y se presenta en dos formas principales; jasperoides sulfurosos y jasperoides hematíticos.

Hasta aquí las "historias dislateras" de hoy, cómo siempre REALIZADAS CON MUCHO CARIÑO Y HUMILDAD CON LA FINALIDAD PRIMORDIAL DE SACAROS UNA SONRISA Y ALEGRAROS UN POCO.

Nota del autor : Todas las traducciones son "reales" lo que no implica que "coincida" con el significado "real" utilizado con el "bautizo" de los caballos. Así mismo, las palabras "entrecomilladas" y/o con faltas de ortografía, suelen ser licencias "dislateras" no gazapos.

 

GANADORES MARCADOS EN ROSA TRAS TERMINAR LAS CARRERAS.

 

LOS DISLATES TURFEROS DE JORDI Y ALBÄRT

HIPÓDROMO : LASARTE (SAN SEBASTIÁN)
JORNADA   : 12ª VERANO - DOMINGO 08 SEPTIEMBRE A LAS 17.30 HORAS

1 - CARRERA - 1.600 METROS -
Albärt no sabe si comprar acciones de la compañía de moda HERMES ó comprarse zapatos de MADERA, ya que Jordi está actualmente en MONTENEGRO conociendo a su hermosa y estimada PRIMA Helenna. PRONÓSTICO : 02 - MONTENEGRO - 05 - HERMES WOOD - 01 - COUSIN

2 - CARRERA - 2.000 METROS -
SIEMPRE A TIEMPO llega Albärt a todos los sitios y en la Quíntuple Plus que va a sellar fijará en la segunda carera a 10 - VITA BARELIERE, a no ser que venga EL CABALLERO GROOM y le recomiende otra cosa. PRONÓSTICO : 10 - VITA BARELIERE - 02 - BABY GROOM - 04 - ALWAYS ON TIME

3 - CARRERA - 1.400 METROS -
Jordi sabe que cuando vuelva de MONTENEGRO se irá a BAILÉN a conocer a su amiga AITANA, mientras Albärt hará amistad con una URRACA a la que le tiene cariño. PRONÓSTICO : 03 - BAILÉN - 04 - AITANA - 06 - URRACA
 
4 - CARRERA - 1.400 METROS -
Si Albärt hace amistad con algún amigo TURCO, se acordó de su amiga Itziar apodada cómo GUERREiRa, pero llevan tiempo sin verse ya que la última vez se encontró con una COoLMEeNA de abejas de su amiga VEGA y el oso salió huyendo. PRONÓSTICO : 06 - COOLMEEN VEGA - 08 - TURCO - 01 - GUERREIRA

5 - CARRERA - 2.800 METROS - QUIÉN SABE si alguna vez Albärt recibe un TROFEO DE PAPEL, su sueño es poder comprarse un Ford SHELBY y hacer el solito EL CAMINO DE BONNIE. PRONÓSTICO : 08 - THE WAY OF BONNIE - 07 - SHELBY - 01 - PAPER TROPHY - 06 - QUIEN SABE


(*) DICCIONARIO "DISLATERO" ACLARATORIO :  

MONTENEGRO :
es un país del sureste de Europa situado en la península balcánica.

HERMES :
Compañía de moda que cotiza en la bolsa de París.

MADERA :
Una traducción del inglés al español de WOOD.

PRIMA :
Una traducción del inglés al español de COUSIN.

CABALLERO GROOM :
Una traducción del inglés al español de BABY GROOM.

SIEMPRE A TIEMPO :
Una traducción del inglés al español de ALWAYS ON TIME.

BAILÉN :
es una ciudad y municipio español perteneciente a la provincia de Jaén, en la comunidad autónoma de Andalucía.

AITANA :
Nombre de mujer.

URRACA :
es una especie de ave paseriforme de la familia Corvidae que habita en Eurasia.

COLMENA :
es el nido, constituido por panales de cera, de una colonia de abejas y, por extensión, la colonia que habita en ella.

VEGA :
es un nombre femenino cuyos orígenes se atribuyen a la religión, concretamente a la Virgen de la Vega.

TURCO :
Procedente de Turquía.

GUERRERA :
Valiente.

EL CAMINO DE BONNIE :
Una traducción del inglés al español de THE WAY OF BONNIE.

FORD SHELBY :
es un automóvil deportivo muscle car y pony car como variante de alto desempeño del Ford Mustang, producido por el fabricante estadounidense Shelby American de 1965 a 1968; y de 1969 a 1970 por Ford.

TROFEO DE PAPEL :
Una traducción del inglés al español de PAPER TROPHY.

Hasta aquí las "historias dislateras" de hoy, cómo siempre REALIZADAS CON MUCHO CARIÑO Y HUMILDAD CON LA FINALIDAD PRIMORDIAL DE SACAROS UNA SONRISA Y ALEGRAROS UN POCO.

Nota del autor : Todas las traducciones son "reales" lo que no implica que "coincida" con el significado "real" utilizado con el "bautizo" de los caballos. Así mismo, las palabras "entrecomilladas" y/o con faltas de ortografía, suelen ser licencias "dislateras" no gazapos.

 

GANADORES MARCADOS EN ROSA TRAS TERMINAR LAS CARRERAS.
 

 

LOS DISLATES TURFEROS DE JORDI Y ALBÄRT

HIPÓDROMO : LASARTE (SAN SEBASTIÁN)
JORNADA      : 11ª VERANO - DOMINGO 1 DE SEPTIEMBRE A LAS 17.30 HORAS

1 - CARRERA - 1.600 METROS -
Sabemos que PERDER UN FAJO de dólares a Albärt le daría un disgusto, sólo su amigo BASTIANO puede remediarlo. PRONÓSTICO : 02 - LOSE YOUR WAD - 01 - BASTIANO

2 - CARRERA - 2.200 METROS -
Albärt necesita unas mesas de MADERA, Si es que le salen bien claro, ya que esperar UNA NOCHE MÁS soñando con la Diosa HEBE, no se yo....PRONÓSTICO : 04 - MADERAS - 01 - HEBE - 03 - ONE MORE NIGHT

3 - CARRERA - 1.400 METROS -
Albärt y ZOE son buenos amigos, pero el oso no esperaRÁ Y Contestará a su amada amiga en un día, ya que tiene planes de irse a VERSALLES. PRONÓSTICO : 07 - ZOE - 06 - RAYC - 08 - VERSALLES

4 - CARRERA - 2.200 METROS -
A Albärt no le gusta su amigo MARCHELO, bautizado cómo "EL INGRATO" y sabe que lo más seguro es que se vaya a jugar al videojuego de STELLARIS. PRONÓSTICO : 07 - STELLARIS - 01 - MARCHELO - 04 - EL INGRATO

5 - CARRERA -
1.500 METROS - Desde Versalles a BULNES hay un trecho, pero si a Albärt le dicen ¡ VÁMOS NIÑO !, el se anima sólo y no necesita a nadie. PRONÓSTICO : 07 - VAMOS NIÑO - 02 - BULNES

(*) DICCIONARIO "DISLATERO" ACLARATORIO :  

PERDER UN FAJO :
Una traducción del inglés al español de LOSE YOUR WAD.

BASTIANO :
Nombre masculino, origen italiano.

UNA NOCHE MÁS :
Una traducción del inglés al español ONE MORE NIGHT.

HEBE :
Diosa griega, hija de Zeus y Hera. Ella se ocupaba de servir la bebida a los dioses del Olimpo.

ZOE :
Nombre femenino, origen griego.

VERSALLES :
es una ciudad de la región Isla de Francia, ubicada en los suburbios occidentales de París.

INGRATO :
Desagradecido.

STELLARIS :
es un videojuego de gran estrategia 4X desarrollado y publicado por Paradox Interactive. El juego gira en torno a la exploración del espacio.

BULNES :
Pueblo asturiano, en Cabrales.

Hasta aquí las "historias dislateras" de hoy, cómo siempre REALIZADAS CON MUCHO CARIÑO Y HUMILDAD CON LA FINALIDAD PRIMORDIAL DE SACAROS UNA SONRISA Y ALEGRAROS UN POCO.

Nota del autor : Todas las traducciones son "reales" lo que no implica que "coincida" con el significado "real" utilizado con el "bautizo" de los caballos. Así mismo, las palabras "entrecomilladas" y/o con faltas de ortografía, suelen ser licencias "dislateras" no gazapos.


GANADORES MARCADOS EN ROSA TRAS TERMINAR LAS CARRERAS.

 

LOS DISLATES TURFEROS DE JORDI Y ALBÄRT

HIPÓDROMO : SAN SEBASTIÁN
JORNADA       : 10 ª VERANO - VIERNES 23 AGOSTO A LAS 11.18 HORAS

1 - CARRERA - Cuando Albärt y Jordi acaben sus vacaciones en Turquía, irán a ALMANSA a ver viviendas, a ver si se compra una aunque sea de segunda mano y que no haya TRAMPAS de por medio, pero que no se encuentre hormigas y tenga que compran ORION y acabar con ellas. PRONÓSTICO : 03 - ORION - 02 - ALMANSA - 01 - TRAMPAS

2 - CARRERA - VERAS MAÑANA la que va a liar Albärt cuando quede con su amiga LOREnA a ver TERRITORIOS URBANOS. PRONÓSTICO : 04 - LOREA . 01 - URBAN TERRITORY - 02 - VERAS MAÑANA

3 - CARRERA - Albärt sabe que es un buscavidas y hoy está en Turquía y mañana en GRAZALEMA pero con su amigo Jordi llega SIEMPRE A TIEMPO y si ambos conocen a una chica lo bonito es tener algún DESEO DULCE. PRONÓSTICO : 01 - GRAZALEMA - 02 - ALWAYS ON TIME - 03 - SWEET WISH

4 - CARRERA - Albärt ya no puede esperar más y quiere encontrar en la PRIMERA MULTITUD a una chica que le quiera de verdad pero necesita un amigo TURCO y un TESTIMONIO para poder casarse y ese día que no aparezca ninguna COOLMEENa de abejas y le fastidie el día con su amiga VEGA. PRONÓSTICO : 07 - COOLMEEN VEGA - 12 - FIRST CROWD - 06 - TESTIMONIO

5 - CARRERA - UNA NOCHE MÁS es lo que desearía Albärt, poder estar en el OESTE DE WICHITA con Woody el vaquerito, ya que EL AMOR POR LA VIDA entre amigos siempre debe prevalecer. PRONÓSTICO : 02 - WEST OF WICHITA - 01 - LOVE FOR LIFE - 03 - ONE MORE NIGHT

(*) DICCIONARIO "DISLATERO" ACLARATORIO :  

ALMANSA : Localidad Española en Albacete, conocida por sus fiestas de moros y cristianos.

ORION : Insecticida.

TERRITORIOS URBANOS :
Una traducción del inglés de URBAN TERRITORY.

GRAZALEMA : Pueblo de Cádiz.

SIEMPRE A TIEMPO :
Una traducción del inglés de ALWAYS ON TIME.

DESEO DULCE : Una traducción del inglés de SWEET WISH.

PRIMERA MULTITUD : Una traducción del inglés de FIRST CROWD.

COOLMEENa : Licencia "dislatera", es el nido, constituido por panales de cera, de una colonia de abejas y, por extensión, la colonia que habita en ella.

UNA NOCHE MÁS : Una traducción del inglés de ONE MORE NIGHT.

OESTE DE WICHITA : Una traducción del inglés de WEST OF WICHITA.

EL AMOR POR LA VIDA : Una traducción del inglés de LOVE FOR LIFE.

Hasta aquí las "historias dislateras" de hoy, cómo siempre REALIZADAS CON MUCHO CARIÑO Y HUMILDAD CON LA FINALIDAD PRIMORDIAL DE SACAROS UNA SONRISA Y ALEGRAROS UN POCO.

Nota del autor : Todas las traducciones son "reales" lo que no implica que "coincida" con el significado "real" utilizado con el "bautizo" de los caballos. Así mismo, las palabras "entrecomilladas" y/o con faltas de ortografía, suelen ser licencias "dislateras" no gazapos.

Jordi y Albärt.

P.D. Aprendí hacer los dislates gracias al amigo Manolo (maestro dislatero cómo él no hay, diría que es único, yo y Albärt no llegamos ni de lejos, pero lo intentamos que de eso se trata), DISLATES DEDICADOS a MANOLO con mucho aprecio.   

GANADORES MARCADOS EN ROSA TRAS TERMINAR LAS CARRERAS.

 



 


No hay comentarios:

Publicar un comentario

ACTUALIZADA LA SECCIÓN DE LA ZARZUELA : RETIRADOS : Con los retirados de las carreras celebradas en el Hipódromo de La Zarzuela (Madrid), D...